Hi Community,
I am researching ways Adobe supports language translations for its Analytics.
Context: The product team will launch a page in Japanese characters. We capture page level data via (data layer - digitalData) and engagements through data attributes on the clickable components. Both the data layer and the data attributes are connected to the character set inputs in AEM where content authors will input Japanese characters which will have downstream impacts to our analytics
Are there solutions / methods we can employ to capture data in English?
NOTE - Our analysts do not speak Japanese.
Topics help categorize Community content and increase your ability to discover relevant content.
Views
Replies
Total Likes
Hi @YohanKh1
Short answer: no, there is no translation available in Adobe Analytics
This is more of a general problem when you are relying only on the visible text of a clicked link.
Remember when you first installed Google Chrome? It asks you whether or not to translate pages in into your set browser language.
This setting will actively rewrite the visible text on the website, leading to e.g., Arabic click text in your report suite.
So, I think you have two options
One way or another, both options require quite some work and maybe it's worthwhile asking whether capturing every generic link click is solving any analytics question. Instead, I would try to identify which call to actions are worth capturing, and on those you can have a language independent field to aggregate meaningful interactions across different site languages.
Views
Replies
Total Likes
Hi @YohanKh1
Adobe Analytics does not provide native language translation for captured values. Whatever text is passed into the hit (page name, link text, data layer values, eVars/props) is stored exactly as sent, so Japanese characters cannot be auto-translated downstream.
That said, there are two supported and practical approaches used in real implementations -
Capture language-independent values at collection time (recommended)
Instead of relying on visible Japanese text, have AEM authors or developers populate a separate, stable field (e.g. cta_id, page_key) in the data layer or data attributes. Send this English identifier to Analytics for reporting, while Japanese text remains purely presentational.
Use classifications to map Japanese to ----> English (operational workaround)
You can classify Japanese values to English labels via the classification uploader. This works, but it’s manual, requires ongoing maintenance, and translations are not always 1:1, so aggregation can become inconsistent over time.
There is no fully automated or analyst-side translation solution in Adobe Analytics today.
For teams that don’t speak the source language, the industry best practice is to decouple analytics identifiers from visible text and track using consistent, language-neutral keys.
Views
Replies
Total Likes
Views
Likes
Replies