Expand my Community achievements bar.

Submissions are now open for the 2026 Adobe Experience Maker Awards.

Mark Solution

This conversation has been locked due to inactivity. Please create a new post.

Working with localisation on website and mobile in APAC | AEM Community Blog Seeding

Avatar

Administrator

BlogImage.jpg

Working with localisation on website and mobile in APAC by Victor Leung

Abstract

First of all, why do we have this blog post? What is the question that we’re trying to answer here? The topic was raised by my colleague in the UK, she asked me specifically about the localisation, toolings, and insights into big ‘NOs’ or ‘YESes’ in the Asia-Pacific region.

So I am trying to answer the question and talk about frontend localisation, since my company have expanded to many places now in APAC, Singapore, Philippines, Vietnam etc.

Most likely, you will encounter the weird word “i18n” when you work in front end development. If you wonder what the 18 stands for? It’s not 18 different languages. Instead, it is just the number of letters between first i and last n of the word internationalization.

Before we start, just a quick introduction about myself. I was working in a bank as a technical lead, and I am writing about my past life in banking, which is full of acronyms. You would realise everything in banking is an acronym, so it sounds more professional and no one knows what you are talking about.

The company I worked in is called HSBC, which stands for How Simple Becomes Complicated. If you think that changing a character on a website is easy, then you are wrong. You have no idea how complicated the process is, which include the business team for requirements gathering, the development team using git-flow and code review, the QA team for testing, the release team to deploy… which usually takes 2 weeks to change 1 word in a production webpage.

I was in a team called ASD-ASP, which means Accelerated Scaled Delivery in the Asia Pacific, so my job was to build regional features on the web and mobile, such as FPX in Malaysia and PayMe for business in Hong Kong. All the examples I gave in this blog post are real-life experiences.

And to build the page you just saw, the tooling we used was AEM, which stands for Adobe Experience Manager. There are only a few companies in Hong Kong using AEM. It’s a legacy content management system that could only generate static pages.

Read Full Blog

Working with localisation on website and mobile in APAC

Q&A

Please use this thread to ask the related questions.



Kautuk Sahni
0 Replies