When an author creates or updates pages in Sites blueprint, and we synchronize those changes into the live copies, the Experience Fragments in those pages have to be adapted manually to the correct laguage. This means authors cannot manage Experience Fragments from the Blueprint in a multilingual setup. It means an Author is forced to go an manually pick the correct Experience Fragment in each language, whereas it as simple as chaning the language part from the pointer to the correct language, e.g
Experience-fragments/en/test/master
->
Experience-fragments/nl/test/master
In our multilingual setup: this step is repeated for all the languages, because we use a language copy structure inside Experience Fragments, the action is very simple, but repetitive and error-prone.
Authors need to repeat the same change in the Blueprint and each Live Copy individually, which results in loss of time on repetitve tasks and the introduction of possible errors.
|