AEM MSM site structure pros/cons | Community
Skip to main content
Level 1
February 12, 2026
Solved

AEM MSM site structure pros/cons

  • February 12, 2026
  • 2 replies
  • 0 views

Please help me to understand pros/cons between MSM site structure options as below:

Option 1:

/content/mysite/language-masters/en → /content/mysite/us/en

/content/mysite/language-masters/fr → /content/mysite/fr/fr

 

Option 2:

/content/mysite/language-masters/en_us → /content/mysite/en_us

/content/mysite/language-masters/en_gb → /content/mysite/en_gb

Best answer by giuseppebaglio

hi ​@abid22,

You’re essentially choosing between a “language‑first, then country” model (Option 1) and a “language+country as one locale” model (Option 2). Both are valid in AEM; the better option depends on how you localize and govern content.

Aspect Option 1: Language-first Option 2: Locale-first (en_us, en_gb)
Reuse High (one global en master shared across all English regions reduces duplication) experienceleague.adobe+1 Lower (separate en_us, en_gb masters create content duplication across similar languages) experienceleague.adobe
Translation Simple (translate once from single en master to create fr, de language roots) experienceleague.adobe+1 Complex (must choose which English variant like en_us or en_gb serves as translation source) experienceleague.adobe
Autonomy Medium (regions inherit from language master but can break inheritance for local changes) experienceleague.adobe High (each locale operates independently without shared language master constraints) nortal
Adobe Fit Matches WKND tutorial and official examples (/language-masters/en/us/en) experienceleague.adobe+1 Supported as valid language roots but not Adobe's primary teaching pattern experienceleague.adobe+1
URLs Needs dispatcher rewrites to serve friendly /en-us/ URLs from internal /us/en paths aem Natural mapping to SEO-preferred /en-us/, /en-gb/ URL structures aem

 

As recommendation and decision criteria, given Adobe’s examples and translation guidance, Option 1 is usually the safer, more scalable default for a global site, especially if:

  • You want a single global English master.

  • Translation is a big part of your roadmap.

  • Regions mostly localize, not completely reinvent, pages.

Choose Option 2 only if:

  • Each region’s content is substantially different and business leadership insists on regional autonomy.

  • You have governance and dev capacity to handle more MSM/translation complexity and duplication.

 

References:

Translation Best Practices

Multi Site Manager and Translation

Reusing Content: Multi Site Manager and Live Copy

 

 

2 replies

giuseppebaglio
giuseppebaglioAccepted solution
Level 10
February 12, 2026

hi ​@abid22,

You’re essentially choosing between a “language‑first, then country” model (Option 1) and a “language+country as one locale” model (Option 2). Both are valid in AEM; the better option depends on how you localize and govern content.

Aspect Option 1: Language-first Option 2: Locale-first (en_us, en_gb)
Reuse High (one global en master shared across all English regions reduces duplication) experienceleague.adobe+1 Lower (separate en_us, en_gb masters create content duplication across similar languages) experienceleague.adobe
Translation Simple (translate once from single en master to create fr, de language roots) experienceleague.adobe+1 Complex (must choose which English variant like en_us or en_gb serves as translation source) experienceleague.adobe
Autonomy Medium (regions inherit from language master but can break inheritance for local changes) experienceleague.adobe High (each locale operates independently without shared language master constraints) nortal
Adobe Fit Matches WKND tutorial and official examples (/language-masters/en/us/en) experienceleague.adobe+1 Supported as valid language roots but not Adobe's primary teaching pattern experienceleague.adobe+1
URLs Needs dispatcher rewrites to serve friendly /en-us/ URLs from internal /us/en paths aem Natural mapping to SEO-preferred /en-us/, /en-gb/ URL structures aem

 

As recommendation and decision criteria, given Adobe’s examples and translation guidance, Option 1 is usually the safer, more scalable default for a global site, especially if:

  • You want a single global English master.

  • Translation is a big part of your roadmap.

  • Regions mostly localize, not completely reinvent, pages.

Choose Option 2 only if:

  • Each region’s content is substantially different and business leadership insists on regional autonomy.

  • You have governance and dev capacity to handle more MSM/translation complexity and duplication.

 

References:

Translation Best Practices

Multi Site Manager and Translation

Reusing Content: Multi Site Manager and Live Copy

 

 

giuseppebaglio
Level 10
February 12, 2026

hi ​@abid22,

You’re essentially choosing between a “language‑first, then country” model (Option 1) and a “language+country as one locale” model (Option 2). Both are valid in AEM; the better option depends on how you localize and govern content.

Aspect Option 1: Language-first Option 2: Locale-first (en_us, en_gb)
Reuse High (one global en master shared across all English regions reduces duplication) experienceleague.adobe+1 Lower (separate en_us, en_gb masters create content duplication across similar languages) experienceleague.adobe
Translation Simple (translate once from single en master to create fr, de language roots) experienceleague.adobe+1 Complex (must choose which English variant like en_us or en_gb serves as translation source) experienceleague.adobe
Autonomy Medium (regions inherit from language master but can break inheritance for local changes) experienceleague.adobe High (each locale operates independently without shared language master constraints) nortal
Adobe Fit Matches WKND tutorial and official examples (/language-masters/en/us/en) experienceleague.adobe+1 Supported as valid language roots but not Adobe's primary teaching pattern experienceleague.adobe+1
URLs Needs dispatcher rewrites to serve friendly /en-us/ URLs from internal /us/en paths aem Natural mapping to SEO-preferred /en-us/, /en-gb/ URL structures aem

 

As recommendation and decision criteria, given Adobe’s examples and translation guidance, Option 1 is usually the safer, more scalable default for a global site, especially if:

  • You want a single global English master.

  • Translation is a big part of your roadmap.

  • Regions mostly localize, not completely reinvent, pages.

Choose Option 2 only if:

  • Each region’s content is substantially different and business leadership insists on regional autonomy.

  • You have governance and dev capacity to handle more MSM/translation complexity and duplication.

 

References:

Translation Best Practices

Multi Site Manager and Translation

Reusing Content: Multi Site Manager and Live Copy

 

​​​​