AEM Content Translation Using Gen-AI: My Personal Experiment in Creating a Custom AI Based Localization Tool | Community
Skip to main content
MayurSatav
Community Advisor and Adobe Champion
Community Advisor and Adobe Champion
January 25, 2026

AEM Content Translation Using Gen-AI: My Personal Experiment in Creating a Custom AI Based Localization Tool

  • January 25, 2026
  • 1 reply
  • 44 views



Creating multilingual digital experiences is now a baseline expectation. Yet anyone who has worked with Adobe Experience Manager (AEM) knows the reality — traditional translation workflows are slow, expensive, and often lack flexibility. Curious to explore a better way, I experimented with building an AI-powered translation workflow in AEM. The goal was simple: use GenAI models like GPT/Claude4 to translate complete AEM pages automatically with accuracy, structure, and context intact.

Beyond speed and accuracy, this approach is highly cost-effective: it eliminates per-word licensing, recurring connector fees, and heavy platform dependencies. You pay only for what you translate — around $10–20 per million characters — saving significant costs compared to third-party services, while gaining the flexibility to switch between AI models rather than being locked to a single vendor.

What started as a personal project ended up becoming a highly promising alternative to traditional localization.

https://medium.com/@mayursatav/aem-content-translation-using-gen-ai-my-personal-experiment-in-creating-a-custom-ai-based-bb0ea5e58810

 

1 reply

kautuk_sahni
Community Manager
Community Manager
January 28, 2026

@MayurSatav This is a interesting experiment, thanks for sharing it. I especially like how you’ve focused not just on speed and quality, but also on cost efficiency and flexibility around model choice. The ability to avoid per-word licensing and vendor lock-in is a big advantage, especially for large, multilingual AEM implementations.

I’m also curious about how well the approach handles real-world complexities like brand tone consistency, domain-specific terminology, and content governance workflows (review, approvals, rollbacks) within AEM. Those are often the areas where teams struggle the most with AI-driven localization.

Have you tested this with larger content trees or Live Copy setups, and how are you managing review and validation before publishing translated pages?

Kautuk Sahni